ONOMASTIQUE
Choisissez l'initiale :
A B C D E F G
H
I
J
K
L
M
N O P
Q R S T U
V W X Y Z
Cet écran est rempli au fur et à mesure des découvertes
faites sur la documentation que je reçois ou des articles parus sur internet
(Geneanet)
ou d'un correspondant spécialiste de l'onomastique et de la toponymie
(Lucien ROHOU)
Les patronymes du type "Le GRAS" sont ici classés sur GRAS (le)
|
Patronymes |
|
Origine |
MAJ |
I |
|
|
|
|
|
ISABELLE |
Isabelle
Fréquent dans le Calvados, c'est un matronyme,
nom de personne féminin popularisé au Moyen Âge par diverses souveraines. On
le considère comme une variante du nom biblique Elisabeth. Autres formes :
Isabal (66), Isabé (64), Isabeau (40), Isabel (14, 43), Isabet, Isabeth
(50), Isabey (27, 70), Isableu (59, 62), Izabé (40), Izabel (15, 14, 50),
Izabelle (50, 76, 14).
|
|
|
J |
|
|
|
|
|
JACOB |
Jacob,
Jacobs
Le nom correspond indifféremment aux prénoms Jacques et
Jacob, nom hébreu popularisé par le patriarche fils d'Isaac. Mot à mot, il
signifie il talonnera (ya`aqov). On sait en effet que Jacob serait né en
tenant son jumeau Esaü par le talon (ce qui ne l'empêchera pas d'extorquer à
ce dernier son droit d'aînesse en échange d'une soupe aux lentilles). La
forme Jacobs (avec s de filiation) est très fréquente en Belgique.
|
|
|
|
JACQUET |
Jacquet
Un hypocoristique de
Jacques (suffixe -ET).
|
|
|
|
JAGOREL |
à voir |
|
|
|
JAGU |
à voir |
|
|
|
JAHEU |
en attente |
|
|
|
JAN |
Jan
Variante surtout flamande de Jean.
|
|
|
|
JANIN |
Janin
Hypocoristique de Jean (suffixe -IN). C'st dans la Saône-et-Loire et
l'Ain qu'il est le plus porté, ainsi que dans le Lyonnais. |
|
|
|
JARAN |
Jaran
Nom rare porté dans le Maine-et-Loire, les plus anciennes mentions
connues se situant en Bretagne (22), où l'on trouve aussi la forme Jarand.
C'est une variante de Garan (attestée en Bretagne) ou de Garand (voir ces
noms). |
|
|
|
JARNO |
Jarno
Porté dans le Morbihan, c'est un ancien nom de personne breton, diminutif formé
sur la racine hoiarn (= fer). Formes voisines : Jarneau, Jarniou, Jarnioux
(44), Jarnigon, Jarnigou (56).
|
|
|
|
JEFFROY |
Jeffroy
Variante de Geoffroy (voir ce nom), le patronyme est porté en Bretagne (29). Formes voisines : Jeffrai, Jeffray,
Jeffroye (56), Jeffrey (50). diminutif : Jeffredo (56). |
|
|
|
JENK |
en attente |
|
|
|
JEUNE |
en attente |
|
|
|
JEZEQUEL |
Jézéquel
Patronyme très courant en
Bretagne (29 notamment). Pour le sens, voir
Gicquel. Diminutifs
: Jézéquélou, Jézéquellou. Variante : Jéziquel (56).
|
|
|
|
JOB (le) |
Job : Nom
de personne correspondant au personnage biblique ('iyyov = haï) accablé par
les malheurs que Dieu fait pleuvoir sur lui. A noter cependant qu'au moyen
âge l'adjectif jobe
signifiait niais, crédule. Enfin, en Bretagne, Job est
l'équivalent du prénom Joseph, mais il faut savoir que le nom Joseph n'a
pratiquement jamais été utilisé avant le XVIIe siècle, et donc, même dans
cette région, on préfèrera le personnage biblique. |
|
|
|
JOLLIF (le) |
Le Jolis
Le nom Le Jolis est porté dans le Morbihan, où on le rencontre aussi sous
les formes Le Jolif, Le Joliff. L'adjectif 'joli' signifiait surtout au
Moyen Âge 'gai, joyeux', c'est le sens qu'il faut sans doute retenir ici.
Dans le nom Le Jolis de Villiers de Saintignon, Villiers est un toponyme
très fréquent (= hameau, village, latin villare). Quant à Saintignon, le nom
paraît venir de la Meuse et s'écrit parfois Saint-Ignon. Je n'ai pas trouvé
à quelle localité il renvoie.
|
|
|
|
JOLLIVET |
Jollivé
Variante de Jolivet (voir ce nom) rencontrée surtout en
Ille-et-Vilaine. Formes voisines : Jollivel, Jollivet, Jolivé, Jolivel. |
|
|
|
JOLY |
Joly
Un nom qui correspond à l'adjectif "joli", mais avec le sens
de gai, joyeux qui était le sien au Moyen Âge. Le patronyme est très répandu dans toute la France, notamment dans le
Pas-de-Calais et la Saône-et-Loire. Vu sa grande fréquence, on peut penser
qu'il a aussi été utilisé comme nom de baptême." |
|
|
|
JOP (le) ** |
Voir
JOB |
|
|
|
JORG |
en attente |
|
|
|
JOUAN |
Jouan
Variante de Jean, Joan, Juan. Voir ces noms. On trouve les
Jouan en Bretagne et en Normandie (22, 50, 76) ainsi qu'en Béarn.
|
|
|
|
JOUANNE |
Jouanne
Equivalent de Jeanne. C'est l'un des nombreux noms de baptême
féminins devenus noms de famille dans le Calvados. |
|
|
|
JOUBAUD |
Joubel
Nom surtout porté dans le Morbihan, également présent en Normandie (27).
C'est un
diminutif de Joube, qui correspond soit au prénom biblique Job, soit au
moyen français jobe (= niais, sot, sans doute en liaison avec le personnage
de Job). Variantes : Joubaud, Joubault, Joubeau,
Joubeaud, Joubeaux (Bretagne et Normandie). Pour ces derniers noms, il peut
aussi s'agir d'un nom de personne d'origine germanique, Gautbald (gaut = du
peuple goth + bald = audacieux). |
|
|
|
JOURNET |
à voir |
|
|
|
JOUSSÉ |
Jousse
Variante de Josse (voir ce nom), portée surtout dans la
Sarthe et dans la Mayenne. |
|
|
|
JOUVINEL |
en attente |
|
|
|
JOUY |
Jouy
C'est dans la Somme et la Sarthe que le nom est le plus répandu. Il désigne
celui qui est originaire de Jouy,
nom de plusieurs communes françaises (17 en tout) et de nombreux hameaux.
Signification : le domaine de Gaudius, nom d'homme latin (avec suffixe -acum
> -y).
|
|
|
|
JUDEAUX |
Judel
Porté notamment dans l'Orne, c'est un
diminutif de Jude (voir ce nom).
Matronyme : Judelle. Autres
diminutifs : Judet, Juddet (87, 03), Judeau (18),
Judeaux (35). |
|
|
|
JUDEC (le) ** |
en attente |
|
|
|
JUDES |
Jude
Variante de Juda, nom d'un personnage de la Bible (hébreu
yehûdhah = célébrant), ancêtre éponyme de la plus peuplée des tribus
d'Israël, dont le territoire devint la Judée. Dans la chrétienté, le nom a
été popularisé par saint Jude, l'un des douze apôtres également appelé
Thaddée. Le nom est surtout porté en Limousin (variantes : Judde, Judes). En
Alsace, le nom peut aussi désigner un Juif, tout comme Jud. |
|
|
|
JUDINET |
à voir |
|
|
|
JUMEL |
Joimel
Nom porté dans le Calvados et dans l'Eure. Il devrait s'agir d'une
déformation locale de Jumel,
surnom donné à un jumeau (latin gemellus). Cette évolution phonétique se
rencontre en picard pour le mot jeune, qui devient joine.
|
|
|
K |
|
|
|
|
|
KERANFLECH |
en attente |
|
|
|
KERAUDREN |
Keraudren
Fréquent dans le Finistère, c'est un toponyme fréquent en Bretagne (= le
hameau d'Audren, voir ce nom). Avec le même sens : Keraudran (56).
|
|
|
|
KERGOET (de) |
Kergoat : Assez
fréquent dans le Finistère, désigne celui qui est originaire de Kergoat, le
hameau du bois (ker + coat), toponyme très fréquent en Bretagne. Variantes :
Kergoët (22), Kergouet (56). |
|
|
|
KERGUENIOU |
en attente |
|
|
|
KERGUIEN (de) |
en attente |
|
|
|
KERHELOU |
en attente |
|
|
|
KERHERVÉ |
Kerhervé
Porté dans le Finistère, désigne celui qui habite un hameau
appelé Kerhervé (le hameau d'Hervé, ker = hameau), toponyme très répandu
dans ce département.
.
Le nom de guerrier Hervé vient de <houarn = fer et béo = vivant. (vivant par
le fer) |
|
|
Lucien ROHOU |
|
|
KERIVOAL |
Ker = village fortifié avant l'an mil et village après. Rivoal se
décommpose en Ri = roi et uual = élevé, valeureux |
Lucien ROHOU |
|
|
KERLEUEZOU |
en attente |
|
|
|
KERMORGAN |
De ker = village, et le bâtisseur, Morgant où kant = brillant, parfait et
meur = puissant (nom de guerrier) |
Lucien ROHOU |
|
|
KERNIVINEN |
Kernivinen : Nom
breton renvoyant à un toponyme. On pensera notamment aux hameaux de Kernivinen à
Pleyben et à Argol (29), à Coadout et à Carnoët (22). |
|
|
|
KEROMEN |
n attente |
|
|
|
KOCHER |
Koch
Fréquent en Alsace-Lorraine, ce nom correspond au métier de cuisinier
(allemand "Koch"). Avec le même sens : Kochmann, Kocher (attention
cependant, le mot "Kocher" désigne une bouilloire ou une marmite, et on
trouve aussi "Köcher" avec le sens de carquois). Diminutifs
: Kochel, Kochli, Kochly, Köchli, Köchly, Koechlin, Koechly. La plupart de
ces noms peuvent parfois correspondre aussi à des lieux-dits
(moyen-haut-allemand "köche" = motte de terre). "
|
|
|
|
KREPER |
en attente |
|
|
L |
|
le
li lo lu |
|
|
|
LAFOSSE |
Lafosse
Le nom est porté un peu partout en France, mais on le rencontre plus
fréquemment en Aquitaine, en Normandie, en Picardie et dans le
Nord-Pas-de-Calais. C'est un toponyme désignant une fosse, un FOUSSÉ, un
cours d'eau encaissé.
|
|
|
|
LAMPELANTIN |
en attente |
|
|
|
LANNOY (de) |
à voir |
|
|
|
LADEUIL |
Ladeuil
Porté notamment en Dordogne, le nom se rencontre aussi dans la Marne et la
Seine-et-Marne (variante : Ladeuille). C'est un toponyme : en
Dordogne, on pensera à Ladeuil, hameau de la commune de La Douze.
Ailleurs, il doit s'agir d'une agglutination de la Deuille, nom de divers
ruisseaux ou sources (M.T. Morlet). |
|
|
|
LAGAIN |
à voir |
|
|
|
LALLIER |
Lallier
Peut-être un nom de métier : marchand d'ail (= l'aillier). Mais plutôt
un rapport avec la rivière l'Allier (c'est en effet dans le 03 que le nom
est le plus fréquent). |
|
|
|
LAMBERT |
Lambert
Nom de personne d'origine germanique, Landberht (land = pays + berht =
brillant). Popularisé par divers saints, dont un évêque lyonnais et un
martyr en Belgique, c'est l'un des patronymes les plus répandus en France et en Belgique. Variantes ou
génitifs : Lamberth, Lamberts, Lambertz. diminutifs : Lambertin (84, 26), Lambertod, Lamberthod
(39, 01, 69), Lamberton, Lamberthon (85, 79), Lamberty
(54, 88). Formes italiennes ou corses : Lamberto, Lamberti
(dérivés : Lambertini, Lambertoni). |
|
|
|
LAMEZEC |
Lamezec
Ou Lamézec. Le nom est surtout porté dans le Finistère et les Côtes-d'Armor.
Il correspond au breton "amezek" = voisin, avec agglutination de
l'article français."
|
|
|
|
LAMMER (le) ** |
en attente |
|
|
|
LAMERAIS |
en attente |
|
|
|
LAMY |
à
voir |
|
|
|
LAN |
Lan
Le nom est surtout porté dans les Bouches-du-Rhône, notamment à Roquevaire
où il est attesté depuis le XVIe siècle. Sens incertain. Peut-être un
toponyme avec le sens d'espace plat, terrasse cultivée. Ce sens est attesté
par Pégorier (voir
bibliographie) pour les Alpes-Maritimes. Le mot "lan" peut aussi désigner la
laine, mais plutôt en pays gascon. À noter qu'il existe aussi quelques Lan en
Bretagne (29), le nom étant l'équivalent des nombreux LeLan,
Le Lann (= la lande)."
|
|
|
|
LANDAIS |
Landais
Fréquent dans la Mayenne, la Sarthe et le Maine-et-Loire. Désigne celui qui
est originaire d'un lieu-dit le Landais, toponyme très répandu dans
l'Ouest (= lande, terre inculte). |
|
|
|
LANDE (la) ** |
Lalande
Désigne celui qui est originaire d'un lieu-dit la Lande (= terre
inculte). Le nom est fréquent dans la région bordelaise, mais on le trouve
aussi dans la Sarthe. |
|
|
|
LANDRE (la) ** |
Lalandre
Nom porté dans la région parisienne et dans l'Eure-et-Loir. Désigne
celui qui est originaire d'un lieu-dit la Landre (sans doute variante de
lande). Dans la région qui nous intéresse, on trouve des hameaux appelés la
Landre à Pervenchères (61), Courgenard (72) et Nagel-Séez-Mesnil (27). |
|
|
|
LANGHE (de) |
à voir |
|
|
|
LANGLOIS |
Langlois
Variante de Langlais, nom qui désigne une personne d'origine anglaise.
|
|
|
|
LANGOUET |
Langouët, Langouet
Porté dans l'Ille-et-Vilaine, désigne celui qui est originaire d'une
localité portant ce nom, sans doute la commune de
Langouet, dans le même département. Signification : l'ermitage (breton
"lann") du bois ("koad"). Variante : Langoué." |
|
|
|
LANNO (le) ** |
Le Lann
Nom de famille breton renvoyant à un toponyme fréquent qui a le sens de
'lande'. On le rencontre surtout dans le Finistère. Variantes : Le Lan, Le
Land (56). Dérivés : Le Lannic, Le Lannio, Le Lanno, Le Lannou, Le Landais,
Le Landois, Le Lannier.
|
|
|
|
LAOUENAN (le) ** |
De
Laouen = la joie. Il s'agit du Joyeux |
Lucien ROHOU |
|
|
LARMAGNY |
en attente |
|
|
|
LAUDREN |
Du
breton Audren vient de alt = élevé et roen = noble, de lignée royale |
Lucien ROHOU |
|
|
LAUREC (le) |
à voir |
|
|
|
LAURENT |
Laurent
Nom de baptême formé sur le latin Laurentius, dérivé de laurus (=
laurier). Le laurier étant un symbole de victoire, on comprend le succès de
ce nom dès l'époque romaine. Par la suite, dans la chrétienté, il représente
la victoire de la nouvelle religion sur le paganisme, à l'image de saint
Laurent brûlé sur un gril au IIIe siècle en se riant des flammes.
|
|
|
|
LAUSETTE |
à voir |
|
|
|
LAY (le) |
Le Lay
Nom breton aux connotations religieuses. Il semble emprunté au français lai
(= frère lai), mais pour désigner une personne très croyante, très fervente.
|
|
|
|
LECOZANET |
à voir |
|
|
|
LHEREC |
à voir |
|
|
|
LIÈVRE (le) ** |
Lelièvre
Le nom désigne par
sobriquet celui qui ressemble à un lièvre : la qualité ainsi exprimée
n'est pas forcément la vitesse, on pensera aussi à la couardise. C'est en
Normandie et dans le Nord-Pas-de-Calais qu'il y a le plus de Lelièvre. |
|
|
|
LOARER (le) ** |
Ce nom dérive de loar = la lune. Loarec selon A Deshayes équivaut à
lunatique et Loarer à maniaque |
Lucien ROHOU |
|
|
LONG (le) ** |
Lelong
Surtout porté dans le Pas-de-Calais et la Manche, c'est un
sobriquet appliqué à celui qui est très grand et mince. |
|
|
|
LEFILASTRE |
à voir |
|
|
le |
LEHRMANN |
en attente |
|
|
|
LEIZOUR |
Leyzour
Nom porté dans les Côtes-d'Armor (variantes : Le Leyzour, Le
Leizour), rencontré dans le Finistère sous la forme Leizour.
Son sens est très incertain. On peut le rattacher au breton "leizh" (=
humide), sachant que le mot "leizhour" signifie "humidité", mais on ne voit
pas trop comment il serait à l'origine du nom de famille. Un autre mot "leizh"
signifie "l'abondance, le plein". D'où l'idée que le nom Leyzour désignerait
celui qui charge les marchandises. À noter cependant que Le Leyzour apparaît
parfois comme variante de Le Layzour, Le Laizour (à moins que ce ne soit
l'inverse !). Dans ce cas on aurait affaire à un marchand de lait (breton "laezhour")."
On en a discuté largement sur le site de Jean Tosti (dictionnaire des noms
de famille). Il faut privilégier le sens d'abondance, de charge. Etait-ce le
docker, ou l'affrêteur. |
|
|
Lucien ROHOU |
|
|
l'ÉPICOUCHÉ |
en attente |
|
|
|
LESGIREDVIE |
en attente |
|
|
|
LESPAIGNOL |
à voir |
|
|
|
LHEVEDER |
à voir |
|
|
|
LEFEBVRE |
à voir |
|
|
|
LEVEIL |
Léveillé : On
rencontre ce patronyme dans
l'Eure, mais aussi dans le Centre (18, 45). Surnom plutôt mélioratif,
puisque, en principe et sauf interprétation ironique du terme, il désigne
quelqu'un d'éveillé. |
|
|
|
LEYVAL |
à voir |
|
|
|
LHORSET |
L'Horset
Porté dans les Côtes-d'Armor (variante Lhorset dans
la Manche), le nom est rapproché par Albert Deshayes (Dictionnaire
des noms de famille bretons) du breton hourzet (= engourdi), ce qui le
rangerait dans la famille des sobriquets.
|
|
|
li |
LIGORET |
en attente |
|
|
|
LINTANFF |
Intanff signifie veuf |
Lucien ROHOU |
|
lo
|
LOCHOU |
Lochu
Le nom est surtout porté dans la Mayenne, région où le mot loche servait à
désigner la limace. On peut donc envisager un surnom pour un personnage
lent, mou. A moins qu'il ne s'agisse d'une variante du breton Lochou (29),
toponyme signifiant 'les cabanes'.
|
|
|
|
LOGERIAN |
en attente |
|
|
|
LOGIOU |
à voir |
|
|
|
LOHIER |
Lohier : Porté
notamment en Bretagne (22, 35, 56) et dans la Manche, également présent dans
le Nord, ce devrait être un nom de personne d'origine germanique, Hlodhari
(hlod = renommée + hari = armée), équivalent de Lothaire. |
|
|
|
LORANS |
Lorant
Surtout porté en Bretagne, c'est une variante de Laurent (voir ce nom).
Formes similaires : Lorand, Lorans.
Diminutifs : Lorandel, Lorandeau, Lorandin, Lorantin (Ouest), Lorandon
(Forez). |
|
|
|
LORNIBARIE |
à voir |
|
|
lu |
LUCAS |
Lucas
Nom de baptême dont Luc est une variante, et qui fut donc popularisé par
cet évangéliste, dont on dit qu'il fut le compagnon de saint Paul, et aussi
qu'il voua à la Vierge Marie un amour platonique, se contentant de la
peindre. Le nom vient du grec Loukas, la forme Luc étant une variante latine
(Lucius). On trouve le
patronyme Lucas surtout en Bretagne (22, 29). |
|
|
|
LUNAIS |
en attente |
|
|
|
LUZIER (le) |
en attente |
|
|
|
|
|
|
|
Petit lexique (depuis Généanet)
Amuïssement |
Amuïssement (ou Contraction) : Phénomène par lequel
une consonne ou une voyelle cessent d'être prononcées dans un mot. On parle
aussi de contraction. Ex : Garau > Grau. |
Sobriquet |
Sobriquet : Surnom familier, le plus souvent moqueur. |
Hypocoristique |
Hypocoristique : Forme familière et affectueuse d'un
nom, créée par dérivation (Bon > Bonet) ou par aphérèse (Antoine > Toine),
ou par les deux à la fois (Antoine > Antoinette > Toinette). |
Aphérèse |
Aphérèse : amputation de l'initiale d'un nom. Ex :
Antoine > Toine. Si cette amputation est due à une erreur de compréhension,
on parle plutôt de déglutination. |
Matronyme |
Matronyme : Nom de famille transmis par la mère. Ex :
le nom Fabre est un patronyme, mais Fabresse est un matronyme. |
Toponymie |
Toponymie : Etude des noms de lieux ou toponymes. |
|